追蹤
Beta佛拉明哥藝術坊
關於部落格
Flamenco是一道窗
照進了光
折射出了影
於是交錯出了 "悸動"
  • 56121

    累積人氣

  • 2

    今日人氣

    1

    追蹤人氣

真的學不乖~

但當新竹的教室問我要不要將這次新竹文化局賞花月與賽維亞春會一起辦時,想了一天還是答應了,因為在我腦海裡已經出現了一個畫面,在大自然的花香鳥語中,學生及同樣熱愛西班牙文化的友人們穿著賽維亞春會(La feria de Sevilla)的服裝穿梭在廣場中,歡樂的紛圍蔓延在人群中。

甚至,為了讓頭一次遇見如此聚會的人們可以瞭解春會的意義與特色,悉心地整理關於春會的資料與照片,於是有了四大主題的春會看板

,還有很重要的~我想像著在清新的美景中,在春天的詩裡舞一首Flamenco ,用Romera來表達我對於春天到來的愉悅歡喜,ㄣ~一定很讚吧!!!!!

所以這次賽維亞春會有了這個主題「美舞、良景、好詩」~~~

雖然最後這場活動與表演因為春雨的攪局落得草草收場,不過還是很希望跟大家分享這次為大家準備的關於春天的詩喔~(在此也非常感謝淡江大學西語系副教授宋麗玲的鼎力相助^^

表單的頂端

 

 

 

 

 

 

 

 

《春之頌》Baladas de primavera, 1907詩選
希梅內茲Juan Ramón Jiménez, 1881-1958
西班牙二十世紀最抒情的詩人。
一九五六年諾貝爾文學獎得主。

走著Andando
Andando , andando
走著走著;
Que quiero oír cada grano
渴望傾聽 
De la arena que voy pisando 
腳下每顆沙粒的聲音。 

Andando , andando 
走著走著
Dejad atrás los caballos 
將馬兒拋在腦後 
Que yo quiuero llegar tardando 
我想慢慢抵達

Andando , andando 
走著走著
Dar mi alma a cada grano 
敞開的靈魂
De la tierra que voy pisando 
充滿腳下的每顆沙粒。

Andando , andando 
走著走著。
Que dulce entrada en mi campo 
家門是如此溫馨甜蜜
Noche inmensa que vas bajando 
夜色正無垠地籠罩著你

Andando , andando 
走著走著。
Mi corarzón ya está romanso 
我心靜如止水 
Ya soy lo que me está esesperando 
我正是他所期待的

Andando , andando

走著走著
Y mi pie parace, calido
而我的腳感覺熾熱
Que me está el corazón besando
我的心正親吻著自己。

 Andando , andando
走著走著
Que quiero ver todo el llanto
我想看見所有的淚水
Del camino que estoy cantando!
這一路上我在歌唱                                        宋麗玲譯

 

 

 

 



 

四月Abril

 

 

El chamariz en el chopo
雀鳥在楊樹上。
Y ¿qué mas?
還有呢
El chopo en el cielo azul
楊樹在藍天下
Y ¿qué mas?
還有呢
El cielo azul en el agua
藍天倒映在水面上。
Y ¿qué mas?
還有呢
El agua en la hojita nueva
露水在一片新葉上。
Y ¿qué mas?
還有呢
la hojita nueva en la rosa
新葉在一朵玫瑰上。
Y ¿qué mas?
還有呢
La rosa en mi corazón
玫瑰在我的心上。
Y ¿qué mas?
還有呢
Mi corazón en el tuyo
我在你的心上                                                           宋麗玲譯

 

 

 

 


騎著馬的詩人El poeta a caballo

 

 

¡Qué tranquilidad violeta
好安靜的紫羅蘭
por el sendero, a la tarde!
在午後的小路旁
A caballo va el poeta
騎著馬的詩人 ...
Que tranquilidad violeta
好安靜的紫羅蘭!
La dulce brisa del rio,
河上一陣甜蜜微風,
olorosa a junco y agua
聞到的是水仙花香,

 le refresca el seório….
讓大爺透清涼 ... 
La brisa leve del rio 
河上的微風 ...
A caballo va el poeta
騎著馬的詩人 ...
Que tranquilidad violeta
好安靜的紫羅蘭!
Y el corazón se le pierde
一顆迷失的心,
Doliente y embaisamado,
疼痛卻吐露芬芳,

En la madreselve verde
在綠色的忍冬裡 ...
Y el corazón se le pierde
一顆迷失的心 ...
A caballo va el poeta
騎著馬的詩人 ...
Que tranquilidad violeta
好安靜的紫羅蘭!
Se está la orilla dorando
河岸透著金黃 ...
El ultimo pensamiento
最後的思緒
Del sol,la deja soñando
是太陽,讓她夢想 ...
Se está la orilla dorando
河岸透著金黃 ...
Que tranquilidad violeta
好安靜的紫羅蘭,
Por el sendero,a la tarde!
在午後的小路旁!
A caballo va el poeta
騎著馬的詩人 ...
Que tranquilidad violeta
好安靜的紫羅蘭!                                                          (宋麗玲譯)

 

 

相簿設定
標籤設定
相簿狀態